L'Alamblog - Mot-clé - Kenneth Rexroth2024-03-29T01:51:09+01:00Le Préfet maritimeurn:md5:891a4437ffb56035bcdd99ce6fc8c9f0DotclearKenneth Rexroth à Beaubourg, ses livres surtout pas (chez Flammarion)urn:md5:f7a9db91d8b74e8cb6818891ebea35152016-09-11T07:12:00+02:002016-09-13T09:58:52+02:00Le Préfet maritimePlouf !Daniel GiraudDaniel MaurocEsclavage salariéGrande distributionKenneth Rexroth <p><img src="http://www.alamblog.com/public/.kenneethrexrothdisc_m.jpg" alt="kenneethrexrothdisc.jpg" style="display:block; margin:0 auto;" title="kenneethrexrothdisc.jpg, sept. 2016" /><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
L'exposition Beat génération qui a lieu à Beaubourg met en évidence, sans trop forcer non plus, le rôle de Kenneth Rexroth.<br />
C'est bien. C'est déjà ça. (Claude Pélieu peut se brosser, lui, et les noms de Mary Beach, de Daniel Mauroc ou de Daniel Giraud n'apparaissent même pas.)<br />
Lorsqu'au terme de la visite on déboule dans la librairie improvisée, une salle à bouquins, on réalise rapidement qu'un problème se présente : pas un livre de Rexroth. Ah ? Bigre..<br />
Des tas de "Folios" et de bouquins de chez Gallimard par contre.<br />
Forcément, cette partie périphérique de l'exposition dépend de la librairie Flammarion qui occupe les lieux. Et il se trouve que Flammarion appartient au groupe Gallimard et consorts.<br />
Pour faciliter le travail des salariés de Flammarion qui doivent subir, on suppose, le sort des esclaves de la grande distribution, nous allons leur mâcher le travail pour leur faire gagner de précieuses minutes : les gars, voici où trouver les livres de Kenneth Rexroth dont le plus récent <a href="https://www.nouvelle-quinzaine-litteraire.fr/mode-lecture/le-bateau-orchidee-1171">vient de paraître</a> (on ne vous fait pas la blague de vous pousser à trouver ceux de Daniel Mauroc ou de Daniel Giraud) :<br /></p>
<p><em>Les poèmes d'amour de Marichiko</em>. Traduit par Joël Cornuault. — Paris, Erès, 2016, 12 €</p>
<p><em>Les classiques revisités</em>, essais traduits par Nadine Bloch et Joël Cornuault. — Bassac, Éditions Plein Chant, 1991, 18 €<br /></p>
<p><em>L’automne en Californie</em>, poèmes traduits et présentés par Joël Cornuault. — Paris, Fédérop, 1994, 13,72 €<br />
<br />
En prime, trois publications peut-être plus difficiles à obtenir, mais ça n'est pas certain :<br /></p>
<p><em>Le San Francisco de Kenneth Rexroth</em>, chroniques traduites de l’américain et présentées par Joël Cornuault, Plein Chant, n° 63, été 1997.<br /></p>
<p><em>Huit poèmes pour la musique d’Ornette Coleman ; deux poèmes pour Brew et Dick</em>, traduits par Joël Cornuault, <em>Europe</em>, octobre 1997.<br /></p>
<p><em>Les constellations d’hiver</em>, poèmes traduits par Joël Cornuault (Vichy, Librairie La Brèche, 1999)<br />
<br />
Il est notoire que le dossier "Kenneth Rexroth" de la revue <em>Plein Chant</em>, traduit et présenté par Joël Cornuault (n° 24, avril 1985) est épuisé.
<br />
<br />
<br />
Dites pas merci, c'est à nous que ça fait plaisir.<br />
<br /></p>http://www.alamblog.com/index.php?post/2016/09/11/Kenneth-Rexroth-%C3%A0-Beaubourg%2C-ses-livres-surtout-pas-chez-Flammarion#comment-formhttp://www.alamblog.com/index.php?feed/atom/comments/3064Les poèmes d'amour de Marichikourn:md5:3dbcfe301484ea74d6996786f5cdfa7b2016-05-23T07:43:00+02:002016-05-23T10:16:30+02:00Le Préfet maritimeDernier reçu Premier serviKenneth RexrothPoèmes d amourYosano Akiko <p><img src="http://www.alamblog.com/public/.YoAkiko_m.jpg" alt="YoAkiko.jpg" style="display:block; margin:0 auto;" title="YoAkiko.jpg, mai 2016" /><br />
<br />
<br />
Les versets liés des <em>Poèmes d'amour de Marichiko</em> du grand poète américain <strong>Kenneth Rexroth</strong> (1905-1982) sont ses <em>Chansons de Bilitis</em>. Inspiré par la culture japonaise, et en particulier par les scandaleux 399 tankas renouvelés des <em>Cheveux emmêlés</em> d'Yosano Akiko (1), il composa au nom d'une imaginaire jeune femme de Kyoto, Marichiko, ses propres poèmes à la fois crus, concis et élégants, gorgés de pensées bouddhiques ou mystiques, de sensualités et tristesses variées...</p>
<blockquote><p>XXXII<br />
Je tiens ta tête serrée entre<br />
Mes cuisses, et appuie contre ta<br />
Bouche, et pars à la dérive<br />
Sans fin, dans un bateau<br />
Orchidée sur la Rivière du ciel<br /></p></blockquote>
<p><br /></p>
<blockquote><p>XXXIII<br />
Je ne peux oublier<br />
Le crépuscule parfumé sous le<br />
Dais de ma chevelure noire,<br />
Lorsqu'on se réveillait pour faire l'amour<br />
Après une longue nuit d'amour<br /></p></blockquote>
<p><br />
<br />
Joël Cornuault, le traducteur de Rexroth, publie à l'enseigne du Phare du Cousseix un petit recueil personnel intitulé <em>Des Frégates merveilleuses</em>. Nous allons y revenir. Elles ne sont pas sans rapport avec Marichiko.<br />
<br />
<br />
<strong>Kenneth Rexroth</strong> <em>Les poèmes d'amour de Marichiko</em>. Traduit par Joël Cornuault. — Paris, Erès, 2016, coll. "Po&Psy", livret à l'italienne non paginé avec texte tête-bêche, sous chemise, 12 €<br />
<br />
<br />
(1) Traduction Claire Douane. Paris, Les Belles-Lettres, 2010.</p>http://www.alamblog.com/index.php?post/2016/05/23/Les-po%C3%A8mes-d-amour-de-Marichiko#comment-formhttp://www.alamblog.com/index.php?feed/atom/comments/2981