L'Alamblog - Mot-clé - Sonnet - Commentaires2024-03-29T01:51:09+01:00Le Préfet maritimeurn:md5:891a4437ffb56035bcdd99ce6fc8c9f0DotclearParce que... - Neuré Mudonturn:md5:0220c477b94a6415ac5530a22ca8d5222015-06-27T10:04:00+02:002015-06-27T09:04:00+02:00Neuré Mudont<p>Ah… Les ponts et chassés…</p>Les basiques à papa : Un secret d'Arvers - E. Panorthotèsurn:md5:770ee82ed868b718a54cd597ba8a69d52012-07-31T08:18:37+02:002012-07-31T09:08:55+02:00E. Panorthotès<p>Pardon, j'ai été trop rapide... Je ne voulais pas évoquer un "plagiat" (Chaudenay signale en biblio un Dr O'Followell... auteur, en 1948, d'un volume, paru à Largentière, consacré au "Sonnet d'Arvers et ses pastiches"), mais une prétendue "source", poème italien de fait assez troublant<br />
Un segreto ho nel core, ed un mistero<br />
Ha la mia vita...<br />
publié dans un Giornale di Eruditi e dei curiosi (sic) et qu'un abbé Giacomo Zanella (on savait s'occuper, en ces temps-là) aurait donc concocté, pour parler comme le Père Ubu, parce que le besoin s'en faisait généralement sentir...<br />
Quant à la quête des "sources", il s'agit également d'une occupation hautement pataphysique : au-delà du topos (qui apparaît bien chez Le Tasse comme sans doute chez d'autres "géants"), l'essentiel est la "perfection" de la piécette -- Chaudenay, qui semble avoir pris la peine de feuilleter Mes heures perdues, estime que "le reste du recueil (...) ne vaut pas le prix du papier".</p>Les basiques à papa : Un secret d'Arvers - Le Préfet maritimeurn:md5:bc7467b65c021f6725cc2fff9d8b1cda2012-07-30T14:41:22+02:002012-08-28T09:01:08+02:00Le Préfet maritime<p>Et bien merci, un seul plagiat italien repéré ? je parie qu'il y en a plus.<br />
Quant au Tasse, ah oui, allons voir.</p>Les basiques à papa : Un secret d'Arvers - E. Panorthotèsurn:md5:c55f2eb6de5d09e3d5c330431e8eb4cc2012-07-30T13:05:02+02:002012-07-30T20:55:57+02:00E. Panorthotès<p>Cher Préfet, si je puis supposer que l'été ne vous permet pas d'atteindre tous les volumes de votre bibliothèque, je préciserai que l'on apprendrait plutôt, dans le Dictionnaire des plagiaires de Chaudenay, que c'est le sous-titre qui aurait suscité une "imitation" italienne révélée... en 1883, soit cinq ans après la publication de l'éd. Banville -- pour le reste, Chaudenay évoque (grâce à l'Intermédiaire des chercheurs zet curilleux ? je n'ai point vérifié ses sources...) comme source Le Tasse (Jérusalem délivrée, II, 16).</p>