L'Alamblog - Mot-clé - WC2024-03-28T18:27:22+01:00Le Préfet maritimeurn:md5:891a4437ffb56035bcdd99ce6fc8c9f0DotclearVertus du lieu closurn:md5:2ad1d8afe047c61f6082501c7fb85e962021-11-28T09:52:00+01:002021-11-29T12:00:44+01:00Le Préfet maritimeDernier reçu Premier serviCelluleToiletteWCYòrgos Ioànnou <p><img src="http://www.alamblog.com/public/.IoannouYorgosToit_m.jpg" alt="IoannouYorgosToit.jpg" style="display:table; margin:0 auto;" title="IoannouYorgosToit.jpg, nov. 2021" /><br />
<br />
<br />
Le hasard est un coquin : alors qu'on célébrait le <em>Piotrus</em> de Léo Lipski en Pologne, Michel Volkovitch et Hélène Zarvas donnaient la traduction du troisième recueils des formidables textes courts de Yorgos Ioannou. Et part hasard, il s'ouvre sur "Cellules", un écrit consacrant l'ntérêt des lieux fermés de petite taille, de la cellule monastique aux toilettes. On voit bien le rapport avec <em>Piotrus</em>. Il semble donc que les grands esprits se rencontrent.<br /></p>
<blockquote><p>Je serai très heureux lorsque, d'une façon ou d'une autre, j'aurai l'usage dans cette ville d'une pareille cellule à moi. Pour éviter le danger des voitures et des bonjours écumants de mes connaissances. Ou, lorsque je rentre dans tous mes états, pour que je puisse m'y enfermer, qu'on ne me trouve pas facilement ; et si l'on me trouve - quand on jugera que l'heure est venue -, que je sois fin prêt pour plaider, pour leur prouver leur erreur une fois pour toutes.<br /></p></blockquote>
<p><br />
<br />
<br /><strong>Yòrgos Ioànnou</strong> <em>On a sa fierté</em>. Traduit du grec par Hélène Zarvas et Michel Volkovitch. - Le Miel des Anges, automne 2021.<br />
<br />
ù%%</p>http://www.alamblog.com/index.php?post/2021/11/28/Vertus-du-lieu-clos#comment-formhttp://www.alamblog.com/index.php?feed/atom/comments/5158