Bibliothéconomie à la hongroise avant la chute du Mur

canismoldovacus.jpg

Né en 1934, le Hongrois György Moldova, présenté en 1978 comme la révélation hongroise, ne s'est vu traduire en français qu'une seule fois. C'était pour ses Chiens en caoutchouc, satire énergique de l'économie socialiste dégénérée.
L'absurde y règne, même dans la bibliothèque du personnel. Un cas rare pour les bibliothéconomes.

Le bibliothécaire de l'usine, pour s'éviter d'inutiles manipulations de fichiers et de fastidieuses formalités d'enregistrement, vendit tous les livres et n'en racheta qu'un en dix mille exemplaires. Là aussi, aucune réaction, les lecteurs fréquentaient comme à l'accoutumée la bibliothèque, ils rapportaient les livres empruntés et les échangeaient contre le même.





Georges Moldova Les Chiens en caoutchouc. Traduit du hongrois par Georges Kasaï. — Paris, Editions des Autres, 191 pages.

Ajouter un commentaire

Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées.

Haut de page