Retour empressé vers Eça de Queirós


ecadeQ.jpg



On a toujours une mauvaise raison de n'avoir pas lu Eça de Queirós (1845-1900).
Un temps masqué au lectorat français par l'arrivée massive des livres Fernando Pessoa, la modernité de ce grand maître portugais n'échappe à personne.
Mieux, il apparaît qu'à l'instar de certains univers littéraires, les oeuvres de de Queiroz (ou Queirós comme vous avez deviné), disparu à cinquante-cinq ans, ont un net effet addictif qui fait consommer les uns après les autres ses ouvrages dans un contentement toujours plus puissant.
Extravagant, non ?
Peu ou prou, c'est un peu, répété, l'effet que procurent L'Affreux Pastis de la rue des Merles, ou Conrad, Mutis, London, etc.
On se gardera de vous donner l'ordre des textes à entreprendre — chacun pour soi —, mais il est indéniable que Le Mandarin, par exemple, constitue une excellente entrée en matière.


Quelques pistes pour lecteur francophone :

La Correspondance de Fradique Mendes, roman traduit du portugais et présenté par Marie-Hélène Piwnik . — Paris, La Différence, 333 pages, 22 €

202, Champs-Élysées, roman traduit du portugais et présenté par Marie-Hélène Piwnik. — La Différence, 347 pages, 12 €

Les Maia, roman traduit par Paul Tessier. — Paris, Michel Chandeigne, 800 pages, 25 €

Contes et nouvelles, édition intégrale traduite du portugais et présentée par Marie-Hélène Piwnik . — La Différence, 443 pages, 25 €

Son Excellence le comte d'Abranhos, roman traduit du portugais et annoté par Parcídio Gonçalves . — La Différence, 219 pages, 10 €

Le Mystère de la route de Sintra, roman traduit du portugais par Simone Biberfeld, et présenté par Luís dos Santos Ferro . — La Différence, 315 pages, 12 €

Les Anglais en Égypte, traduction du portugais, notes et postface de Dominique Nédellec. — Paris, Mille et une nuits, 108 pages, 3 €

Le Crime du padre Amaro, roman traduit du portugais, présenté et annoté par Jean Girodon. — La Différence, 635 pages, 15 €

Lettres de Paris, 1880-1897, traduit du portugais et préfacé par Pierre Léglise-Costa. Édition revue et augmentée. — Paris, La Différence, 245 pages, 8 €

Le Mandarin, roman trad. du portugais et annoté par Michelle Giudicelli, avec une postface d'António Coimbro. — Paris, La Différence, 154 pages, 7 €

Et aussi :
La Relique, traduction Georges Readers. — NEL, 1996.
Le Cousin Bazilio, roman traduit du portugais et préfacé par Lucette Petit. — La Différence, 2001.
La Capitale, traduit par Claude Maffre. — Arles, Actes Sud, 2000.
L'Illustre Maison de Ramires, traduit par Marie-Hélène Piwnik. — La Différence, 1999.
La Tragédie de la rue des fleurs. Présentation et traduction par Jorge Sedas Nunes et Dominique Bussillet. — Paris, Métailié, 2000.
Alves & Cie, traduit par Natália Vital. — La Différence, 2000.

A. Campos Matos a établi la biographie d'Eça de Queiroz par étude comparée des 7 biographies antérieures de l'auteur. C'est instructif (Eca de Queiroz et les sept biographes, traduction Marie-Hélène Piwnik, La Différence, 2008).

Ajouter un commentaire

Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées.

Haut de page