Petite Bibliographie lacunaire de la collection Vintage (Belfond)

LysBrook.jpg


C'est en janvier 2013 que paraissait Les Saisons et les jours, de Caroline Walter (1903-1992) et Délices de Turquie, de Jan Wolkers (1925-2007), les deux premiers volumes de la collection "Vintage", chez Belfond.
Dix ans plus tard, et près de vingt-cinq titres plus tard, ce sont Le Fidèle Roustan Georgui Vladimov (1931-2003) et Les Gardiens de la maison de Shirley Ann Grau (1929), prix Pulitzer 1965. Beaucoup d'anglo-saxons sans doute, mais aussi beaucoup d'anglo-saxonnes et parmi elles notre chère Barbara Pym et plusieurs autres très bons textes.



Catalogue

Caroline Miller Les Saisons et les jours, traduit de l'américain par Michèle Valencia ; postface d'Elizabeth Fox-Genovese (2013)
Jan Wolkers Les Délices de Turquie, traduit du néerlandais par Lode Roelandt (2013)
Erskine Caldwell Le Bâtard, traduit de l'américain par Jean-Pierre Turbergue ; note de l'auteur ; postface de Michel Fabre (2013)
Gloria Naylor Les Femmes de Brewster Place, traduit de l'américain par Claude Bourguignon (2013)
Henry Miller Crazy cock, traduit de l'américain par Alain Defossé. Préface de Mary Dearborn (2013)
Padgett Powell Edisto, traduit de l'américain par Marie-Claude Peugeot (2013)
Georgui Nikolaevic Vladimov Le Fidèle Rouslan. Préface d'Owen Matthews ; traduit du russe par François Cornillot (2014)
Betty Smith Le Lys de Brooklyn, traduit de l'américain par Maurice Beerblock (2014)
Irmgard Keun Après minuit, traduit de l'allemand par Georges Berthier (2014)
John Coates Patience, traduit de l'anglais par Jacques Papy (2014)
Thomas Savage Le Pouvoir du chien, traduit de l'américain par Pierre Furlan, postface d'Annie Proulx (2014)
Clemence Dane Régiment de femmes, traduit de l'anglais par Jeanne Fournier-Pargoire (2014)
Margery Sharp Les Aventures de Cluny Brown, traduit de l'anglais par Yves-Gérard Dutton (2015)
Iceberg Slim Du temps où j'étais mac, traduit de l'américain par Clélia Laventure (2015)
Erskine Caldwell Haute tension à Palmetto, traduit de l'américain par Anne Villelaur. Préface d'Yves Berger (2015)
Sloan Wilson L'Homme au complet gris, traduit de l'américain par Jean Rosenthal (2015)
Isabel Colegate La Partie de chasse, préface de Julian Fellowes, traduit de l'anglais par Élisabeth Janvier (2015)
Stella Gibbons La Ferme de cousine Judith, traduit de l'anglais par Iris Catella et Marie-Thérèse Baudron (2016)
Evan S. Connell Mr. Bridge, préface de Lionel Shriver, traduite de l'américain par Philippe Safavi (2016)
Thornton Wilder Mr. North, traduit de l'américain par Éric Chédaille (2016)
Charles Jackson Le Poison, traduit de l'américain par Denise Nast (2016)
Ida Simons Une heure avant minuit, traduit du néerlandais par Mireille Cohendy (2016)
Barbara Pym Des femmes remarquables, traduit de l'anglais par Sabine Porte (2017)
Lionel Davidson Johnny Porter et le secret du mammouth congelé, préface de Philip Pullman, traduit de l'anglais par Valérie Bourgeois (2017)
Josephine Winslow Johnson Novembre, traduit de l'anglais par Odette Micheli (2017)
Erskine Caldwell La Route au tabac, traduit de l'américain par Maurice-Edgar Coindreau (2017)
Ann Petry La Rue, traduit de l'américain par Marine Monod, Nicole et Philippe Soupault (2017)
Hugo Bettauer La Ville sans Juifs, un roman d'après-demain, traduit de l'allemand par Dominique Autrand. Préface d'Olivier Guez (2017)
Jade Chang Les Wang contre le monde entier, traduit de l'américain par Catherine Gibert (2017)
Heinz Rein Berlin finale, traduit de l'allemand par Brice Germain (2018)
William Kennedy L'Herbe de fer, traduit de l'américain par Marie-Claire Pasquier. Postface de la traductrice (2018)
Charles Beaumont Un intrus, traduit de l'américain par Jean-Jacques Villard. Préface de Roger Corman (2018)
Betty Smith La Joie du matin, traduit de l'américain par Gisèle Bernier (2018)
Penelope Mortimer Le Mangeur de citrouille, traduit de l'anglais par Jacques Papy (2018)
Barbary Pym Comme une gazelle apprivoisée, traduit de l'anglais par Bernard Turle (2019)
Leslie Poles Hartley Le Messager, traduit de l'anglais par Denis Morrens et Andrée Martinerie (2019)
Liam O'Flaherty Le Mouchard, traduit de l'anglais (Irlande) par Louis Postif. Préface de Stève Passeur (2019)
Rachell Ingalls Mrs Caliban, traduit de l'américain par Céline Leroy (2019)
José Donoso L'Obscène oiseau de la nuit, traduit de l'espagnol par Didier Coste (2019)
Edith Ayrton Zangwill Forte tête, traduit de l'anglais par Catherine Gibert. Préface d'Elizabeth Day (2020)
Rosamond Lehmann Intempéries, traduit de l'anglais par Jean Talva. Postface d'Elizabeth Day, traduite de l'anglais par Maxime Berrée (2020)
Rosamond Lehmann L'invitation à la valse, traduit de l'anglais par Jean Talva (2020)
Friedo Lampe Au bord de la nuit, traduit de l'allemand et présenté par Eugène Badoux (2021)
J. Wolkers Les Délices de Turquie (nouvelle édition, 2021)
Barbara Pym Les ingratitudes de l'amour, traduit de l'anglais (Royaume-Uni) par Anouk Neuhoff (2021)
Betty Smith ''Tout ira mieux demain (2021)
Mary McCarthy Des filles brillantes, traduit de l'anglais (États-Unis) par Antoine Gentien et Jean-René Fenwick (2022)
Barbara Pym Quatuor d'automne (2022)
Shintaro Ishihara La Saison du soleil, nouvelles, traduit du japonais par Kuni Matsuo. Postface de Marcel Giuglaris (2022)
G. Vladimov Le Fidèle Rouslan (nouvelle édition, 2023)

Ajouter un commentaire

Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées.

Ajouter un rétrolien

URL de rétrolien : http://www.alamblog.com/index.php?trackback/5675

Haut de page