Vertus du lieu clos

IoannouYorgosToit.jpg


Le hasard est un coquin : alors qu'on célébrait le Piotrus de Léo Lipski en Pologne, Michel Volkovitch et Hélène Zarvas donnaient la traduction du troisième recueils des formidables textes courts de Yorgos Ioannou. Et part hasard, il s'ouvre sur "Cellules", un écrit consacrant l'ntérêt des lieux fermés de petite taille, de la cellule monastique aux toilettes. On voit bien le rapport avec Piotrus. Il semble donc que les grands esprits se rencontrent.

Je serai très heureux lorsque, d'une façon ou d'une autre, j'aurai l'usage dans cette ville d'une pareille cellule à moi. Pour éviter le danger des voitures et des bonjours écumants de mes connaissances. Ou, lorsque je rentre dans tous mes états, pour que je puisse m'y enfermer, qu'on ne me trouve pas facilement ; et si l'on me trouve - quand on jugera que l'heure est venue -, que je sois fin prêt pour plaider, pour leur prouver leur erreur une fois pour toutes.




Yòrgos Ioànnou On a sa fierté. Traduit du grec par Hélène Zarvas et Michel Volkovitch. - Le Miel des Anges, automne 2021.

ù%%

Ajouter un commentaire

Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées.

Ajouter un rétrolien

URL de rétrolien : http://www.alamblog.com/index.php?trackback/5158

Haut de page